Todas las lenguas indígenas, amenazadas

La dinámica social, la discriminación y exclusión han llevado al desinterés por el uso y aprendizaje de estas lenguas

Jhennifer Renaud | El Sol de Orizaba

  · domingo 21 de febrero de 2021

Fotos Miguel Castillo | El Sol de Orizaba

Zongolica, Ver.- De una forma híbrida, es decir mezclada con el español, alrededor del 95% de la población de algunas comunidades de la Sierra de Zongolica hablan la lengua Nahuatl, sin embargo la dinámica social, la discriminación y exclusión han llevado al desinterés por el uso y aprendizaje de estas lenguas, comentó la maestra Lucía Tepole Ortega, quien es profesora de Telesecundaria en este municipio y la cual está comprometida con la labor de difusión y gestión de las lenguas maternas.

En torno al Día Internacional de la Lengua Materna y Día Nacional de las Lenguas Nativas, la maestra dijo esta es "una fecha simbólica en la que podemos sentirnos orgullosos de nuestros orígenes".

"Son estas lenguas la base sustantiva de la comunicación y la herencia de saberes desde tiempos ancestrales, tanto por tanto su importancia y riqueza son invaluables", agregó es de destacar que a partir de la promulgación de la Ley General de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, se reconocen a las lenguas indígenas asentadas históricamente en el territorio, como lenguas con la misma validez que el español.

Foto: Miguel Castillo | El Sol de Córdoba

"Por lo tanto en condiciones escolares normales, ningún docente, por ejemplo, digamos de secundaria o preparatoria, podría imponer multas a algún alumno, por hablar en su lengua materna, ya que estaría atentando a su dignidad, identidad y derechos humanos", explicó.

La docente expresó que existe desinterés por parte de los mismos pueblos indígenas en continuar pasando el legado de abuelos a nietos, pues una de las razones que ha generado el desinterés es el temor a la discriminación; las burlas y vejaciones que han vivido abuelos y padres, estas agresiones que hoy denominamos 'bullying', los ha llevado a ya no transmitir estos saberes lingüísticos a sus hijos, con la idea de protegerlos ante la discriminación y con ello, de maltratos por su condición indígena, manifestó Lucía Tepole.

En contraste a esto, también hay que destacar que existen excelentes iniciativas enlazadas entre algunos jóvenes profesionistas, con abuelos y profesores para hacer uso de las tecnologías de la información.

"Es así que de unos 10 años hacia acá, ha sido posible observar publicaciones, vídeos e incluso plataformas que hacen creativo el acercamiento y aprendizaje de los idiomas indígenas, sin embargo, el fomento a las lenguas indígenas ha sido un tema que ha sido atendido a cuentagotas, asunto que ha quedado demostrado con los recortes presupuestales al Instituto Nacional para los Pueblos Indígenas, al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y a la Secretaría de Cultura".

Toda esta falta de interés por parte de las autoridades, trae como consecuencia la limitación de apoyos para gestores y promotores culturales, algo que a decir de la maestra es absolutamente serio.

"Actualmente está estancado, es muy serio e importante, pues se frena la capacitación de intérpretes y traductores en los ámbitos de procuración y admiración de justicia, son figuras indispensables para lograr una justicia acorde al contexto cultural", aseveró Lucía Tepole Ortega.